「大分を語るうえで欠かせないものごと(essentials)」を、ぎゅっと詰め込みました。大分に来たことのない方や海外の方にとって、このWebサイトが、数ある日本の地域のなかで“大分とはどんな場所か”を知る入り口となれば、うれしく思います。
地元で暮らしている方や、大分を知っている方にとっては、一度は耳にしたことのあるような、身近な場所も多いかもしれませんが、あらためて見つめ直してみると、ふと新しい表情が立ち現れることがあります。そんな小さな驚きや新たな気づきをお届けできたらと思っています。
実際に訪れて感じる大分の魅力のひとつは、観光地として知られる場所であっても、日々の暮らしの延長にある風景や、そこに息づく人々の営みが、静かに輝いていることです。その日、その時間にしか出会えない光や風、人との会話——そんな偶然の重なりが、訪れる人と大分とのつながりを、より深く、より特別なものにしてくれるのではないでしょうか。
ここでご紹介しているのは、大分のほんの一部です。それぞれの「essentials」に込められた物語を手がかりに、これを手にした方々が自分だけの「大分の楽しみ方」を見つけて、大分を好きになっていただけることを願っています。
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
This book is packed full of ‘essentials’, that are indispensable when talking about Oita. We hope this guide is a gateway for those unfamiliar with Oita, whether from Japan or abroad, offering insight into what Oita is really like among the many regions of Japan.
For locals or those acquainted with Oita, many of the places in the book may be familiar. However, by looking at them again with fresh eyes, you may discover new aspects and find yourself pleasantly surprised. We compiled this guide hoping to bring you moments of rediscovery and delightful new insights.
One of the charms of Oita, we feel, is that even in well-known tourist spots, the scenery reflects everyday life. The local inhabitants who live and breathe there, shine quietly, with their culture and daily activities becoming a natural extension of this scenery. The light and gentle breeze felt only on that day and at that moment, along with the conversations exchanged with locals or fellow visitors, forge, and build upon, a deeper and more meaningful connection between visitors and Oita.
The book contains only a slice of what Oita has to offer. We hope that the narratives behind each of the essentials featured will inspire readers to discover their own ways of appreciating and exploring Oita, developing a love for the region.
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
日田市を訪れると、ラーメン店の厨房には大きな鉄板がどこも当たり前のように備えられています。そして、メニューには「日田やきそば」の文字が。一見するとごく普通の焼きそばですが、実際に口にするとその食感と風味の違いに驚かされます。
特長は、鉄板でしっかりと焼かれた麺。表面はカリっと香ばしく、中はもちもち。豚肉、もやし、ねぎというシンプルな具材のなかでも、たっぷり入ったもやしのシャキシャキ感がアクセントになり、ぺろりと食べられる軽やかさがあります。
ラーメン店ならではのスタイルとして、とんこつスープが一緒に提供されることもあり、焼きそばとの組み合わせがなんだか得した気分に。お店ごとに微妙に異なる味わいを楽しめるのも魅力。地元の人々にとってはまさにソウルフードで、観光客にも「日田といえば」の定番グルメとして親しまれています。
When visiting Hita City, you will notice that the kitchens in ramen shops often have large griddles and a dish called Hita Yakisoba. The yakisoba (fried noodles) looks quite ordinary at first, but when you actually taste it, you will be amazed by the difference in texture and flavour when compared to your average yakisoba dish.
This unique texture is down to the fact that the noodles are cooked on a griddle. The exterior of the noodle is crispy and flavourful, while the centre is soft and chewy. Moreover the crunchiness of the bean sprouts, which are plentiful in Hita Yakisoba, accentuate the flavour of the core ingredients of pork, bean sprouts and spring onions, offering the noodles a lightness that makes them suitably moreish.
In a style unique to ramen shops, tonkotsu (pork bone) broth is occasionally served alongside Hita Yakisoba, creating a truly indulgent pairing. Another appeal is that each shop has its own unique flavour, so no two Hita Yakisoba are the same! For locals, it is considered a true soul food, and tourists recognise it as a well–known gourmet staple of Hita.