「大分を語るうえで欠かせないものごと(essentials)」を、ぎゅっと詰め込みました。大分に来たことのない方や海外の方にとって、このWebサイトが、数ある日本の地域のなかで“大分とはどんな場所か”を知る入り口となれば、うれしく思います。
地元で暮らしている方や、大分を知っている方にとっては、一度は耳にしたことのあるような、身近な場所も多いかもしれませんが、あらためて見つめ直してみると、ふと新しい表情が立ち現れることがあります。そんな小さな驚きや新たな気づきをお届けできたらと思っています。
実際に訪れて感じる大分の魅力のひとつは、観光地として知られる場所であっても、日々の暮らしの延長にある風景や、そこに息づく人々の営みが、静かに輝いていることです。その日、その時間にしか出会えない光や風、人との会話——そんな偶然の重なりが、訪れる人と大分とのつながりを、より深く、より特別なものにしてくれるのではないでしょうか。
ここでご紹介しているのは、大分のほんの一部です。それぞれの「essentials」に込められた物語を手がかりに、これを手にした方々が自分だけの「大分の楽しみ方」を見つけて、大分を好きになっていただけることを願っています。
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
This book is packed full of ‘essentials’, that are indispensable when talking about Oita. We hope this guide is a gateway for those unfamiliar with Oita, whether from Japan or abroad, offering insight into what Oita is really like among the many regions of Japan.
For locals or those acquainted with Oita, many of the places in the book may be familiar. However, by looking at them again with fresh eyes, you may discover new aspects and find yourself pleasantly surprised. We compiled this guide hoping to bring you moments of rediscovery and delightful new insights.
One of the charms of Oita, we feel, is that even in well-known tourist spots, the scenery reflects everyday life. The local inhabitants who live and breathe there, shine quietly, with their culture and daily activities becoming a natural extension of this scenery. The light and gentle breeze felt only on that day and at that moment, along with the conversations exchanged with locals or fellow visitors, forge, and build upon, a deeper and more meaningful connection between visitors and Oita.
The book contains only a slice of what Oita has to offer. We hope that the narratives behind each of the essentials featured will inspire readers to discover their own ways of appreciating and exploring Oita, developing a love for the region.
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
国東半島沖に浮かぶ姫島では、毎年夏になると島全体が幻想的な空気に包まれます。「姫島の盆踊」は伝統行事で、地域に古くから伝わる複数の踊りが披露されます。そのなかでもとくに注目を集めるのが「キツネ踊り」。太鼓の音に合わせて、白いきつねの化粧をした子どもたちが、ユーモラスな衣装と振り付けで舞う様子は、見る人の心を引きつけます。
姫島は、古くから漁業や塩作りで栄えた歴史を持ち、島独自の文化や信仰が今も息づく場所です。姫島の盆踊は、鎌倉時代の念仏踊りから派生したもので、ご先祖様を供養する想いが込められているそうです。キツネ踊りのほかにも、伝統踊りや創作踊りなど多くの踊りがあり、島の人々によって代々受け継がれてきました。提灯の光に照らされる踊り手たちの姿はどこか妖しく、ときに異世界へと迷い込んだような気持ちにさせられます。
「姫島の盆踊」は毎年8月14日から16日までの3日間にわたって開催。夜間には伊美港と姫島港を結ぶ姫島フェリーの夜間臨時便も運航があり、とくに14日・15日は島外から多くの人々が訪れます。
Every summer, Himeshima Island, located off the Kunisaki Peninsula in Northeastern Oita Prefecture, is enveloped in a magical atmosphere. This is because of the ‘Himeshima Bon Odori’ (Bon dance) festival. This traditional festival that has been handed down through the various generations of the region features several dances that are performed as part of the festivities. Of these, the ‘Kitsune Odori’ is considered particularly striking. Children dressed in white fox make–up perform lively dances to drumbeats, captivating everyone with their amusing costumes and choreography.
Himeshima has a long history of success in fishing and salt production, and the island’s unique culture and beliefs are still alive today. The Himeshima Bon Odori originated as part of the Nenbutsu Dance of the Kamakura period, and is believed to symbolise the desire people had to hold a “memorial service” to their ancestors. In addition to Kitsune Odori, numerous other traditional and contemporary dance forms have been preserved and shared across generations by the islanders. The dancers, illuminated by lantern light, appear somewhat bewitching, making you feel at times as if you have wandered into another world.
The ‘Himeshima Bon Odori’ takes place annually from the 14th to the 16th of August. A special night ferry service operates between Imi Port and Himeshima Port during this time, attracting many visitors from outside the island, especially on the 14th and 15th of August.