「大分を語るうえで欠かせないものごと(essentials)」を、ぎゅっと詰め込みました。大分に来たことのない方や海外の方にとって、このWebサイトが、数ある日本の地域のなかで“大分とはどんな場所か”を知る入り口となれば、うれしく思います。
地元で暮らしている方や、大分を知っている方にとっては、一度は耳にしたことのあるような、身近な場所も多いかもしれませんが、あらためて見つめ直してみると、ふと新しい表情が立ち現れることがあります。そんな小さな驚きや新たな気づきをお届けできたらと思っています。
実際に訪れて感じる大分の魅力のひとつは、観光地として知られる場所であっても、日々の暮らしの延長にある風景や、そこに息づく人々の営みが、静かに輝いていることです。その日、その時間にしか出会えない光や風、人との会話——そんな偶然の重なりが、訪れる人と大分とのつながりを、より深く、より特別なものにしてくれるのではないでしょうか。
ここでご紹介しているのは、大分のほんの一部です。それぞれの「essentials」に込められた物語を手がかりに、これを手にした方々が自分だけの「大分の楽しみ方」を見つけて、大分を好きになっていただけることを願っています。
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
This book is packed full of ‘essentials’, that are indispensable when talking about Oita. We hope this guide is a gateway for those unfamiliar with Oita, whether from Japan or abroad, offering insight into what Oita is really like among the many regions of Japan.
For locals or those acquainted with Oita, many of the places in the book may be familiar. However, by looking at them again with fresh eyes, you may discover new aspects and find yourself pleasantly surprised. We compiled this guide hoping to bring you moments of rediscovery and delightful new insights.
One of the charms of Oita, we feel, is that even in well-known tourist spots, the scenery reflects everyday life. The local inhabitants who live and breathe there, shine quietly, with their culture and daily activities becoming a natural extension of this scenery. The light and gentle breeze felt only on that day and at that moment, along with the conversations exchanged with locals or fellow visitors, forge, and build upon, a deeper and more meaningful connection between visitors and Oita.
The book contains only a slice of what Oita has to offer. We hope that the narratives behind each of the essentials featured will inspire readers to discover their own ways of appreciating and exploring Oita, developing a love for the region.
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
日田市にある日田温泉は、三隈川沿いに旅館が立ち並び、温泉と川が織りなす風情ある町並みが魅力です。この温泉地の大きな特長は、豊かな水をたたえた三隈川での伝統的な漁法「鵜飼(うかい)」や屋形船です。「鵜飼」とは、鵜という鳥を使ってアユなどの川魚を獲る伝統的な漁法のことです。
三隈川で鵜飼が行われるようになったのは、今から約400年前。日田を治めていた豊臣秀吉の家臣が、岐阜から鵜匠を招いて三隈川で鵜飼をさせたことが始まりといわれています。日田市では、毎年5月20日から10月末まで行われます。かがり火に照らされた水面で、鵜匠が鵜を巧みに操り鮎を捕らえる様子は幻想的で、夜の三隈川に独特の風情を添えます。
江戸時代に徳川幕府の直轄地となった天領の時代からは、屋形船から鵜飼を見物する川遊びが盛んに行われるようになり、夏の夜の風物詩として定着するようになったと伝えられています。現在の屋形船は、少人数から乗船できるものから団体向けの大型船までさまざま。船上では、鮎の塩焼きやとり天などの郷土料理をはじめ、ステージ演出などを楽しめます。また、三隈川で5月下旬に「日田川開き観光祭」が開催され、2日間で合計約1万発の花火が打ち上げられます。
Located in Hita City, Oita Prefecture, Hita Onsen (Hita Hot Springs) resides in a charming town where traditional Japanese–style inns (ryokan) line the Mikuma River, and the hot springs and river weave together to form an atmospheric townscape. A key attraction of this hot spring resort is the traditional ukai (cormorant fishing) and yakatabune (houseboats) on the rich waters of the Mikuma River. Ukai is a traditional fishing method that uses cormorants (a type of bird) to catch freshwater fish like ayu sweetfish.
It was about 400 years ago when ukai was first practised on the Mikuma River. According to legend, the origins trace back to when Hideyoshi Toyotomi’s vassal, who ruled Hita, invited cormorant fishing masters from Gifu to perform cormorant fishing on the Mikuma River. In Hita, ukai fishing takes place annually from the 20th of May until the end of October. The sight of skilled cormorant fishermen at nighttime expertly guiding their birds on the flame torch–lit Mikuma River to catch ayu sweetfish creates a charming and unique ambience.
It is said that in the Edo period, when the area was directly controlled by the Tokugawa Shogunate, river boating to watch ukai from a yakatabune (houseboats) became a popular summer tradition. Today, yakatabune boats vary in size between those which can accommodate just a few passengers to larger ones for groups. On board, you can savour local delicacies such as grilled sweetfish and toriten (tempura chicken), and watch live performances. Furthermore, in late May, the ‘Hita River Opening Sightseeing Festival’ is held along the Mikuma River, featuring around 10,000 fireworks, illuminating the night sky over two days.