「大分を語るうえで欠かせないものごと(essentials)」を、ぎゅっと詰め込みました。大分に来たことのない方や海外の方にとって、このWebサイトが、数ある日本の地域のなかで“大分とはどんな場所か”を知る入り口となれば、うれしく思います。
地元で暮らしている方や、大分を知っている方にとっては、一度は耳にしたことのあるような、身近な場所も多いかもしれませんが、あらためて見つめ直してみると、ふと新しい表情が立ち現れることがあります。そんな小さな驚きや新たな気づきをお届けできたらと思っています。
実際に訪れて感じる大分の魅力のひとつは、観光地として知られる場所であっても、日々の暮らしの延長にある風景や、そこに息づく人々の営みが、静かに輝いていることです。その日、その時間にしか出会えない光や風、人との会話——そんな偶然の重なりが、訪れる人と大分とのつながりを、より深く、より特別なものにしてくれるのではないでしょうか。
ここでご紹介しているのは、大分のほんの一部です。それぞれの「essentials」に込められた物語を手がかりに、これを手にした方々が自分だけの「大分の楽しみ方」を見つけて、大分を好きになっていただけることを願っています。
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
This book is packed full of ‘essentials’, that are indispensable when talking about Oita. We hope this guide is a gateway for those unfamiliar with Oita, whether from Japan or abroad, offering insight into what Oita is really like among the many regions of Japan.
For locals or those acquainted with Oita, many of the places in the book may be familiar. However, by looking at them again with fresh eyes, you may discover new aspects and find yourself pleasantly surprised. We compiled this guide hoping to bring you moments of rediscovery and delightful new insights.
One of the charms of Oita, we feel, is that even in well-known tourist spots, the scenery reflects everyday life. The local inhabitants who live and breathe there, shine quietly, with their culture and daily activities becoming a natural extension of this scenery. The light and gentle breeze felt only on that day and at that moment, along with the conversations exchanged with locals or fellow visitors, forge, and build upon, a deeper and more meaningful connection between visitors and Oita.
The book contains only a slice of what Oita has to offer. We hope that the narratives behind each of the essentials featured will inspire readers to discover their own ways of appreciating and exploring Oita, developing a love for the region.
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
九重町の「宝泉寺温泉郷」は、ホタルとかじかのすむ山あいの静かな温泉地です。伝承では、平安時代中期の僧侶・空也上人(くうやしょうにん)ゆかりの大杉の根元から温泉が湧きだし始め、宝の泉を授かったことに感謝して「平原山宝泉寺」というお寺を建立したことが温泉名の由来とされています。
現在お寺はありませんが、温泉街には足湯や川沿いの湯宿が立ち並び、どこか懐かしく、ゆったりとした空気が流れています。泉質は弱アルカリ性で、透明でまろやかな肌あたり。源泉かけ流しで、「美人の湯」としても知られています。
宝泉寺温泉郷は、日々の喧騒を忘れて心を休めたい人々が訪れる場所。2020年7月の豪雨災害では、道路の陥没や温泉水の配管損傷等など大きな被害を受けましたが、地元の若い世代中心に復興プロジェクトが進められ、活気を取り戻しています。
Hosenji Onsen Village in Kokonoe town is a quiet onsen (hot spring) resort in the mountains, home to fireflies and Japanese fluvial sculpin (a type of freshwater fish). Legend says that the hot spring gained its name because it is made up of hot spring water which gushes out from the base of a large cedar tree which is associated with the Buddhist monk Kuya Shonin from the mid–Heian period. It is said that Kuya then erected a temple called ‘Hirabaru–san Hosen–ji’ in gratitude for receiving such a valuable hot spring.
Although this temple no longer exists, the area is now filled with hot spring footbaths and riverside bathhouses, creating a nostalgic and relaxing atmosphere. The nature of the spring is slightly alkaline, clear and gentle on the skin. It is known as a “beautifying bath”, and is a kakenagashi style onsen, where hot spring water is sourced directly from the ground and continuously flows into the bath.
Hosenji Onsen Village is a great escape for those seeking to unwind from the chaos of daily life and rest their minds. Although the area was severely damaged by the torrential rain disaster in July 2020, in which roads sunk and pipes for the hot spring water were damaged, a reconstruction project led by the younger generation of local people is underway to bring back the area’s vitality.