「大分を語るうえで欠かせないものごと(essentials)」を、ぎゅっと詰め込みました。大分に来たことのない方や海外の方にとって、このWebサイトが、数ある日本の地域のなかで“大分とはどんな場所か”を知る入り口となれば、うれしく思います。
地元で暮らしている方や、大分を知っている方にとっては、一度は耳にしたことのあるような、身近な場所も多いかもしれませんが、あらためて見つめ直してみると、ふと新しい表情が立ち現れることがあります。そんな小さな驚きや新たな気づきをお届けできたらと思っています。
実際に訪れて感じる大分の魅力のひとつは、観光地として知られる場所であっても、日々の暮らしの延長にある風景や、そこに息づく人々の営みが、静かに輝いていることです。その日、その時間にしか出会えない光や風、人との会話——そんな偶然の重なりが、訪れる人と大分とのつながりを、より深く、より特別なものにしてくれるのではないでしょうか。
ここでご紹介しているのは、大分のほんの一部です。それぞれの「essentials」に込められた物語を手がかりに、これを手にした方々が自分だけの「大分の楽しみ方」を見つけて、大分を好きになっていただけることを願っています。
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
This book is packed full of ‘essentials’, that are indispensable when talking about Oita. We hope this guide is a gateway for those unfamiliar with Oita, whether from Japan or abroad, offering insight into what Oita is really like among the many regions of Japan.
For locals or those acquainted with Oita, many of the places in the book may be familiar. However, by looking at them again with fresh eyes, you may discover new aspects and find yourself pleasantly surprised. We compiled this guide hoping to bring you moments of rediscovery and delightful new insights.
One of the charms of Oita, we feel, is that even in well-known tourist spots, the scenery reflects everyday life. The local inhabitants who live and breathe there, shine quietly, with their culture and daily activities becoming a natural extension of this scenery. The light and gentle breeze felt only on that day and at that moment, along with the conversations exchanged with locals or fellow visitors, forge, and build upon, a deeper and more meaningful connection between visitors and Oita.
The book contains only a slice of what Oita has to offer. We hope that the narratives behind each of the essentials featured will inspire readers to discover their own ways of appreciating and exploring Oita, developing a love for the region.
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
豊後大野市は大分県の南部に位置し、九州で唯一「日本ジオパーク」と「ユネスコエコパーク」の両方に認定された、自然豊かな地域です。この地では、岩壁に穴を掘り、薬草を炊いた蒸気で体を温める「石風呂」と呼ばれる蒸し風呂文化が古くから受け継がれてきました。こうした伝統を背景に豊後大野市は2021年7月、「サウナのまち」を宣言。「おんせん県おおいた」にありながら温泉資源がない地域として、独自の魅力を打ち出しています。
市内には、美しい川を活用したサウナや、水中鍾乳洞に設けられたテントサウナ、小屋サウナなど、多彩なアウトドア・サウナ施設が点在しています。たとえば、年間を通して冷たい洞窟水を水風呂として楽しめる「稲積水中鍾乳洞」のほか、汗をかいた後に日本百名山の祖母山から流れる清流にダイブする「ロッジきよかわ」の川辺のサウナなどもあり、豊かな自然環境を活かしたユニークな体験が楽しめます。
Bungo–Ono City, situated in Southern Oita Prefecture, features a rich natural environment and is the only region in Kyushu recognised as both a Japan Geopark and a UNESCO Ecopark. In the area you can find a healing steam bath tradition passed down from one generation to the next. This tradition, known as Ishi Buro, features a distinctive steaming method of generating steam by heating medicinal herbs in holes excavated into the walls. In line with this traditional background, Bungo–Ono City proclaimed itself a ‘sauna town’ in July 2021. Although it lacks hot spring resources, despite being part of ‘Onsen–ken Oita’ (hot spring prefecture Oita), the city has developed its own unique attractions.
The city offers various outdoor sauna options, such as beautiful river saunas, tent saunas in underwater limestone caves, and hut saunas. For example, at the ‘Inazumi Underwater Cave’, visitors can enjoy the cool cave water as a cold–water bath throughout the year. Equally, in the riverside sauna at Lodge Kiyokawa, after sweating in the sauna, you can plunge into the crystal–clear waters from Mount Sobo, one of Japan’s 100 most famous mountains. These are must–try unforgettable experiences that make the most of the beautiful natural environment.