「大分を語るうえで欠かせないものごと(essentials)」を、ぎゅっと詰め込みました。大分に来たことのない方や海外の方にとって、このWebサイトが、数ある日本の地域のなかで“大分とはどんな場所か”を知る入り口となれば、うれしく思います。
地元で暮らしている方や、大分を知っている方にとっては、一度は耳にしたことのあるような、身近な場所も多いかもしれませんが、あらためて見つめ直してみると、ふと新しい表情が立ち現れることがあります。そんな小さな驚きや新たな気づきをお届けできたらと思っています。
実際に訪れて感じる大分の魅力のひとつは、観光地として知られる場所であっても、日々の暮らしの延長にある風景や、そこに息づく人々の営みが、静かに輝いていることです。その日、その時間にしか出会えない光や風、人との会話——そんな偶然の重なりが、訪れる人と大分とのつながりを、より深く、より特別なものにしてくれるのではないでしょうか。
ここでご紹介しているのは、大分のほんの一部です。それぞれの「essentials」に込められた物語を手がかりに、これを手にした方々が自分だけの「大分の楽しみ方」を見つけて、大分を好きになっていただけることを願っています。
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
This book is packed full of ‘essentials’, that are indispensable when talking about Oita. We hope this guide is a gateway for those unfamiliar with Oita, whether from Japan or abroad, offering insight into what Oita is really like among the many regions of Japan.
For locals or those acquainted with Oita, many of the places in the book may be familiar. However, by looking at them again with fresh eyes, you may discover new aspects and find yourself pleasantly surprised. We compiled this guide hoping to bring you moments of rediscovery and delightful new insights.
One of the charms of Oita, we feel, is that even in well-known tourist spots, the scenery reflects everyday life. The local inhabitants who live and breathe there, shine quietly, with their culture and daily activities becoming a natural extension of this scenery. The light and gentle breeze felt only on that day and at that moment, along with the conversations exchanged with locals or fellow visitors, forge, and build upon, a deeper and more meaningful connection between visitors and Oita.
The book contains only a slice of what Oita has to offer. We hope that the narratives behind each of the essentials featured will inspire readers to discover their own ways of appreciating and exploring Oita, developing a love for the region.
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
別府市といえば温泉ですが、「竹細工」でも有名なことをご存じでしょうか。別府の竹細工は、室町時代にさかのぼるといわれるほどの長い歴史を持ち、江戸時代には、湯治客が滞在中に使用する生活用品やお土産として需要が高まり、さらに発展。暮らしの中で使いやすいかごやざる、さらには美しい工芸品が生まれていったのです。1967年には別府出身の作家が竹工芸の分野で初の人間国宝に認定され、1979年には「別府竹細工」が国の「伝統的工芸品」にも指定されました。
市内には、竹細工の伝統技術を次世代に伝えるための職業訓練機関として、「大分県立竹工芸訓練センター」が設立されています。全国で唯一、竹工芸を専門的に学べる公立の職業訓練施設であり、今も多くの職人を輩出。そうした土壌に支えられ、竹のアクセサリーやキッチン雑貨など気軽に竹細工を楽しめる多彩な商品が販売されています。工房によっては、実際に竹細工を体験できるプログラムが提供されています。
Although Beppu City is renowned for its hot springs, it is also well recognised for its bamboo crafts. The history of bamboo crafts in Beppu is believed to trace back to the Muromachi period. During the Edo period, the demand for bamboo crafts grew and developed further into creating souvenirs and essential items that could be used by visitors to the hot springs. Later, both functional baskets and colanders, along with beautiful handicrafts, were added to the offering. In 1967, the first bamboo crafts artisan was honoured as a ‘Living National Treasure’, and in 1979, ‘Beppu Bamboo Crafts’ were formally recognised as a ‘Traditional Craft’ by the Japanese government.
The Oita Prefectural Bamboo Crafts Training Centre was established in the city as a vocational training institute to teach traditional bamboo crafting techniques to the next generation. It is the only public vocational training facility in Japan that offers specialised instruction in bamboo crafts, and it continues to cultivate numerous artisans to this day. Thanks to this, a wide variety of products like bamboo accessories and kitchen goods are readily available. Some workshops also provide programmes for visitors to engage in bamboo craftsmanship first–hand.