「大分を語るうえで欠かせないものごと(essentials)」を、ぎゅっと詰め込みました。大分に来たことのない方や海外の方にとって、このWebサイトが、数ある日本の地域のなかで“大分とはどんな場所か”を知る入り口となれば、うれしく思います。
地元で暮らしている方や、大分を知っている方にとっては、一度は耳にしたことのあるような、身近な場所も多いかもしれませんが、あらためて見つめ直してみると、ふと新しい表情が立ち現れることがあります。そんな小さな驚きや新たな気づきをお届けできたらと思っています。
実際に訪れて感じる大分の魅力のひとつは、観光地として知られる場所であっても、日々の暮らしの延長にある風景や、そこに息づく人々の営みが、静かに輝いていることです。その日、その時間にしか出会えない光や風、人との会話——そんな偶然の重なりが、訪れる人と大分とのつながりを、より深く、より特別なものにしてくれるのではないでしょうか。
ここでご紹介しているのは、大分のほんの一部です。それぞれの「essentials」に込められた物語を手がかりに、これを手にした方々が自分だけの「大分の楽しみ方」を見つけて、大分を好きになっていただけることを願っています。
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
This book is packed full of ‘essentials’, that are indispensable when talking about Oita. We hope this guide is a gateway for those unfamiliar with Oita, whether from Japan or abroad, offering insight into what Oita is really like among the many regions of Japan.
For locals or those acquainted with Oita, many of the places in the book may be familiar. However, by looking at them again with fresh eyes, you may discover new aspects and find yourself pleasantly surprised. We compiled this guide hoping to bring you moments of rediscovery and delightful new insights.
One of the charms of Oita, we feel, is that even in well-known tourist spots, the scenery reflects everyday life. The local inhabitants who live and breathe there, shine quietly, with their culture and daily activities becoming a natural extension of this scenery. The light and gentle breeze felt only on that day and at that moment, along with the conversations exchanged with locals or fellow visitors, forge, and build upon, a deeper and more meaningful connection between visitors and Oita.
The book contains only a slice of what Oita has to offer. We hope that the narratives behind each of the essentials featured will inspire readers to discover their own ways of appreciating and exploring Oita, developing a love for the region.
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
別府市は、世界有数の湧出量を誇る温泉地。高台やまちなかのいたるところから蒸気が立ちのぼる風景は、別府ならでは。「別府八湯」は、市内にある八つの温泉エリア(浜脇、別府、観海寺、堀田、明礬、鉄輪、柴石、亀川)の総称です。それぞれ異なる泉質や特色があり、いずれも地下から温泉をくみ上げ、湯を供給し続ける「かけ流し」のぜいたくな環境です。
特筆すべきは、地元の方が管理・運営する「ジモ泉」と呼ばれる共同浴場。市内に100か所以上あり、料金は数百円とリーズナブル。観光客が利用可能なジモ泉も多くありますが、シャワーや洗面具などが備え付けられていないことが多いため、必要なものは持参しましょう。また、かけ湯をしてから入浴する、静かに過ごすなど、マナーを守って、地元の人に配慮しましょう。そうすれば、まるで別府で暮らしているかのような体験をすることができます。
Beppu City is one of the largest hot spring areas in the world. The otherworldly visuals of steam rising from the hills and throughout the city, are almost entirely unique to Beppu. ‘Beppu Hatto’ is the collective name for eight hot spring areas in the city; Hamawaki, Beppu, Kankaiji, Horita, Myoban, Kannawa, Shibaseki and Kamegawa. Each of these onsen offer unique qualities and characteristics, and all are set in luxurious environments which use the Kakenagashi style of onsen (in which hot spring water is pumped up directly from the ground and continuously supplied to the bath).
It is worth mentioning, that aside from the Beppu Hatto, the public bathhouses known as ‘Jimo Sen’ (of which there are over 100 in the city) are all managed and operated by local residents. These Jimo Sen are very reasonable in price, costing only a few hundred yen per entry. There are plenty of Jimo Sen open to tourists, but many are not equipped with showers or toiletries, so be sure to pack accordingly. Additionally, it’s important to show respect to local hot spring users by observing proper etiquette. Please ensure that you pour a little hot water on yourself to rinse your body before getting into the bathtub, and when inside, please be considerate of other bathers.
Adhering to these rules will ensure that you can experience Beppu like a true local.