「大分を語るうえで欠かせないものごと(essentials)」を、ぎゅっと詰め込みました。大分に来たことのない方や海外の方にとって、このWebサイトが、数ある日本の地域のなかで“大分とはどんな場所か”を知る入り口となれば、うれしく思います。
地元で暮らしている方や、大分を知っている方にとっては、一度は耳にしたことのあるような、身近な場所も多いかもしれませんが、あらためて見つめ直してみると、ふと新しい表情が立ち現れることがあります。そんな小さな驚きや新たな気づきをお届けできたらと思っています。
実際に訪れて感じる大分の魅力のひとつは、観光地として知られる場所であっても、日々の暮らしの延長にある風景や、そこに息づく人々の営みが、静かに輝いていることです。その日、その時間にしか出会えない光や風、人との会話——そんな偶然の重なりが、訪れる人と大分とのつながりを、より深く、より特別なものにしてくれるのではないでしょうか。
ここでご紹介しているのは、大分のほんの一部です。それぞれの「essentials」に込められた物語を手がかりに、これを手にした方々が自分だけの「大分の楽しみ方」を見つけて、大分を好きになっていただけることを願っています。
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
This book is packed full of ‘essentials’, that are indispensable when talking about Oita. We hope this guide is a gateway for those unfamiliar with Oita, whether from Japan or abroad, offering insight into what Oita is really like among the many regions of Japan.
For locals or those acquainted with Oita, many of the places in the book may be familiar. However, by looking at them again with fresh eyes, you may discover new aspects and find yourself pleasantly surprised. We compiled this guide hoping to bring you moments of rediscovery and delightful new insights.
One of the charms of Oita, we feel, is that even in well-known tourist spots, the scenery reflects everyday life. The local inhabitants who live and breathe there, shine quietly, with their culture and daily activities becoming a natural extension of this scenery. The light and gentle breeze felt only on that day and at that moment, along with the conversations exchanged with locals or fellow visitors, forge, and build upon, a deeper and more meaningful connection between visitors and Oita.
The book contains only a slice of what Oita has to offer. We hope that the narratives behind each of the essentials featured will inspire readers to discover their own ways of appreciating and exploring Oita, developing a love for the region.
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
大分県を代表するブランド魚である「関あじ」と「関さば」。種類としては「マアジ」「マサバ」で、日本中で漁獲可能ですが、そのなかでも品質・鮮度を高く保つために設定した基準をクリアしたものだけが、この商品名で呼ばれます。大分県佐賀関半島と愛媛県佐田岬半島に挟まれた速吸瀬戸(はやすいのせと)と呼ばれる潮の流れが速い海域で、豊富な餌を食べて育つことから、独特の身の締まりと豊かなうま味を持つのが特長です。
大分市佐賀関の漁師は、この恵まれた海域で育った魚を、疑似餌を用いた一本釣りという伝統的な漁法で丁寧に漁獲します。釣り上げられた魚は、生きたまま船のいけすに入れられて大切に港へ運ばれ、地元の漁協へと引き渡されます。この際、魚を傷つけないよう、計量せずに外見で重さを見極める「面買い(つらがい)」という独特の方法で買い付けが行われます。出荷作業では、徹底した血抜きと丁寧な「神経締め」の処理を施すことで、鮮度を保持しています。
‘Seki–aji’ (horse mackerel) and ‘Seki–saba’ (mackerel) are two leading fish brands from Oita Prefecture. Both species can be caught throughout Japan, but only those meeting quality and freshness standards are referred to by these trade names. They grow in the fast–flowing currents of the Hayasui Strait between the Saganoseki Peninsula in Oita Prefecture and the Cape Sada Peninsula in Ehime Prefecture, where they enjoy a rich supply of nutrients, giving them a unique firmness and rich flavour.
Fishermen in Saganoseki skilfully catch fish from these blessed waters using the traditional method of single–line fishing with a lure. Once caught, the fish are kept alive in a tank and carefully transported to the harbour for delivery to the local fishermen’s union. When the fish are purchased, a unique method called tsuragai is applied, in which the fish’s weight is assessed by its appearance without actually weighing it, to prevent the fish from being damaged. During shipping, the fish are thoroughly drained of blood and carefully processed using a technique called to shinkeijime maintain its freshness.