「大分を語るうえで欠かせないものごと(essentials)」を、ぎゅっと詰め込みました。大分に来たことのない方や海外の方にとって、このWebサイトが、数ある日本の地域のなかで“大分とはどんな場所か”を知る入り口となれば、うれしく思います。
地元で暮らしている方や、大分を知っている方にとっては、一度は耳にしたことのあるような、身近な場所も多いかもしれませんが、あらためて見つめ直してみると、ふと新しい表情が立ち現れることがあります。そんな小さな驚きや新たな気づきをお届けできたらと思っています。
実際に訪れて感じる大分の魅力のひとつは、観光地として知られる場所であっても、日々の暮らしの延長にある風景や、そこに息づく人々の営みが、静かに輝いていることです。その日、その時間にしか出会えない光や風、人との会話——そんな偶然の重なりが、訪れる人と大分とのつながりを、より深く、より特別なものにしてくれるのではないでしょうか。
ここでご紹介しているのは、大分のほんの一部です。それぞれの「essentials」に込められた物語を手がかりに、これを手にした方々が自分だけの「大分の楽しみ方」を見つけて、大分を好きになっていただけることを願っています。
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
This book is packed full of ‘essentials’, that are indispensable when talking about Oita. We hope this guide is a gateway for those unfamiliar with Oita, whether from Japan or abroad, offering insight into what Oita is really like among the many regions of Japan.
For locals or those acquainted with Oita, many of the places in the book may be familiar. However, by looking at them again with fresh eyes, you may discover new aspects and find yourself pleasantly surprised. We compiled this guide hoping to bring you moments of rediscovery and delightful new insights.
One of the charms of Oita, we feel, is that even in well-known tourist spots, the scenery reflects everyday life. The local inhabitants who live and breathe there, shine quietly, with their culture and daily activities becoming a natural extension of this scenery. The light and gentle breeze felt only on that day and at that moment, along with the conversations exchanged with locals or fellow visitors, forge, and build upon, a deeper and more meaningful connection between visitors and Oita.
The book contains only a slice of what Oita has to offer. We hope that the narratives behind each of the essentials featured will inspire readers to discover their own ways of appreciating and exploring Oita, developing a love for the region.
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
大分県は全国有数の鱧(はも)の好漁場であり、主に豊前海や別府湾で漁獲されています。鱧は全身に細かく硬い小骨が多いため、下処理に高い技術が求められます。諸説ありますが、中津の漁師や料理人たちが江戸時代に考案したとされる「骨切り」は、皮一枚を残したまま、約3cm幅に25筋以上の細かな包丁を入れる高度な技法であり、全国に広まったといわれています。大分県では最新鋭の「骨切り機」を導入した鱧加工施設が整備されており、全国の飲食店からもその品質が高く評価されています。
鱧はさっぱりとした上品な味わいが特徴で、湯引きやしゃぶしゃぶ、天ぷら、寿司など、さまざまな料理で楽しまれています。なかでも湯引きは、湯にくぐらせた鱧の身が花のように開き、見た目にも美しい逸品です。一般的には夏が旬とされていますが、産卵を終えた秋の「落ち鱧」は脂がのってさらにうま味が増すとされ、また違ったおいしさを楽しめます。大分県を訪れた際は、ぜひ本場の鱧料理をご堪能ください。
Oita Prefecture is one of the best places in Japan to catch hamo (sea eel), which are mainly caught in the Buzen Sea and Beppu Bay. Hamo require a high level of skill in preparation as they have many small, hard bones all over their bodies. There are various theories about the origins of the so–called ‘bone cutting’ technique. It is said to have been invented in the Edo period by fishermen and master chefs in Nakatsu, and is a highly sophisticated technique where a fine knife is inserted, making more than 25 incisions, 3 cm apart, to leave a single piece of skin. This technique is said to have spread throughout the country. In Oita Prefecture a sea eel processing facility with a state–of–the–art ‘bone cutter’ has been established, and the quality of its sea eel are highly regarded by restaurants throughout the country.
Sea eel has a refreshing and elegant flavour and is enjoyed in a variety of dishes such as yubiki hamo (parboiled sea eel), shabu–shabu (hot pot), tempura and sushi. Among these, yubiki hamo (parboiled sea eel) is particularly beautiful to look at, as the sea eel flesh opens up like a flower after being soaked in hot water. Generally speaking, sea eel is in season in summer, but in autumn, when the spawning season is over, the late–season sea eel is said to have even more flavour due to their fatty taste, giving them a different savour. When you visit Oita Prefecture, please enjoy authentic hamo dishes.