「大分を語るうえで欠かせないものごと(essentials)」を、ぎゅっと詰め込みました。大分に来たことのない方や海外の方にとって、このWebサイトが、数ある日本の地域のなかで“大分とはどんな場所か”を知る入り口となれば、うれしく思います。
地元で暮らしている方や、大分を知っている方にとっては、一度は耳にしたことのあるような、身近な場所も多いかもしれませんが、あらためて見つめ直してみると、ふと新しい表情が立ち現れることがあります。そんな小さな驚きや新たな気づきをお届けできたらと思っています。
実際に訪れて感じる大分の魅力のひとつは、観光地として知られる場所であっても、日々の暮らしの延長にある風景や、そこに息づく人々の営みが、静かに輝いていることです。その日、その時間にしか出会えない光や風、人との会話——そんな偶然の重なりが、訪れる人と大分とのつながりを、より深く、より特別なものにしてくれるのではないでしょうか。
ここでご紹介しているのは、大分のほんの一部です。それぞれの「essentials」に込められた物語を手がかりに、これを手にした方々が自分だけの「大分の楽しみ方」を見つけて、大分を好きになっていただけることを願っています。
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
This book is packed full of ‘essentials’, that are indispensable when talking about Oita. We hope this guide is a gateway for those unfamiliar with Oita, whether from Japan or abroad, offering insight into what Oita is really like among the many regions of Japan.
For locals or those acquainted with Oita, many of the places in the book may be familiar. However, by looking at them again with fresh eyes, you may discover new aspects and find yourself pleasantly surprised. We compiled this guide hoping to bring you moments of rediscovery and delightful new insights.
One of the charms of Oita, we feel, is that even in well-known tourist spots, the scenery reflects everyday life. The local inhabitants who live and breathe there, shine quietly, with their culture and daily activities becoming a natural extension of this scenery. The light and gentle breeze felt only on that day and at that moment, along with the conversations exchanged with locals or fellow visitors, forge, and build upon, a deeper and more meaningful connection between visitors and Oita.
The book contains only a slice of what Oita has to offer. We hope that the narratives behind each of the essentials featured will inspire readers to discover their own ways of appreciating and exploring Oita, developing a love for the region.
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
大分県の北東部に位置する国東半島には、山と海に囲まれた土地に息づく、独特の信仰と文化があります。なかでも伝統的な祭りには、地域の人々の祈りと暮らしが今も深く結びついていることを感じさせてくれます。
「修正鬼会(しゅじょうおにえ)」は、豊後高田市の天念寺で毎年旧正月7日に、国東市でも成佛寺(旧正月5日前後)と岩戸寺(旧正月7日前後)が隔年交互に行っている祭りです。炎が燃え盛り太鼓の音が響くなか鬼が現れ、無病息災や五穀豊穣を祈願する荘厳な伝統行事です。
国東市国見町の櫛来社で開催される「ケベス祭」は、奇祭として知られる火祭りです。起源や由来は不明ですが、火に向かって突進する奇怪な面をつけた「ケベスどん」と、それを押しとどめる「当場(とうば)」との激しい攻防の末、会場内に火の粉が舞い、これを浴びると無病息災になると言われています。
国東市にはそのほかにも、武蔵町の楽庭八幡社に伝わる楽打ち「吉弘楽(よしひろがく)」、安岐町で行われる水の祭礼「川舟祭」などもあり、いずれの祭りにも自然への畏敬と信仰が色濃く刻まれています。
The Kunisaki Peninsula, located in the northeast of Oita Prefecture, is encircled by mountains and the sea, featuring a distinct religion and culture. Traditional festivals, in particular, remind us that the prayers and lifestyles of the local people are still deeply intertwined with each other.
The ‘Shujo Onie’ festival takes place annually at Tennenji Temple in Bungotakada City on the 7th day of the Lunar New Year. In Kunisaki City, the Shujo Onie ritual is also held in alternating years at Jobutsuji Temple (around the 5th day of the Lunar New Year) and Iwatoji Temple (around the 7th day). This is a solemn traditional ceremony where demons emerge from the flames, accompanied by drumbeats, to pray for good health and a rich harvest.
The ‘Kebesu Festival’ at Kushiku–sha shrine in Kunimi–machi, Kunisaki City, is a fire festival featuring unusual rituals. The festival’s origins and history remain a mystery, but legend has it that ‘Kebesu–don’, a mysterious masked figure rushing towards the fire, and ‘Toba’, who restrains him, engaged in a fierce battle, resulting in fire sparks flying around the venue, and those who catch the sparks will enjoy good health.
Other festivals in Kunisaki include ‘Yoshihiro–gaku’, a music performance at the Gakuniwa Hachiman Shrine in Musashi–machi, and ‘Kawabune Matsuri’, a water festival held in Aki–machi. Both festivals reflect a deep belief and great respect for the importance of nature.