「大分を語るうえで欠かせないものごと(essentials)」を、ぎゅっと詰め込みました。大分に来たことのない方や海外の方にとって、このWebサイトが、数ある日本の地域のなかで“大分とはどんな場所か”を知る入り口となれば、うれしく思います。
地元で暮らしている方や、大分を知っている方にとっては、一度は耳にしたことのあるような、身近な場所も多いかもしれませんが、あらためて見つめ直してみると、ふと新しい表情が立ち現れることがあります。そんな小さな驚きや新たな気づきをお届けできたらと思っています。
実際に訪れて感じる大分の魅力のひとつは、観光地として知られる場所であっても、日々の暮らしの延長にある風景や、そこに息づく人々の営みが、静かに輝いていることです。その日、その時間にしか出会えない光や風、人との会話——そんな偶然の重なりが、訪れる人と大分とのつながりを、より深く、より特別なものにしてくれるのではないでしょうか。
ここでご紹介しているのは、大分のほんの一部です。それぞれの「essentials」に込められた物語を手がかりに、これを手にした方々が自分だけの「大分の楽しみ方」を見つけて、大分を好きになっていただけることを願っています。
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
This book is packed full of ‘essentials’, that are indispensable when talking about Oita. We hope this guide is a gateway for those unfamiliar with Oita, whether from Japan or abroad, offering insight into what Oita is really like among the many regions of Japan.
For locals or those acquainted with Oita, many of the places in the book may be familiar. However, by looking at them again with fresh eyes, you may discover new aspects and find yourself pleasantly surprised. We compiled this guide hoping to bring you moments of rediscovery and delightful new insights.
One of the charms of Oita, we feel, is that even in well-known tourist spots, the scenery reflects everyday life. The local inhabitants who live and breathe there, shine quietly, with their culture and daily activities becoming a natural extension of this scenery. The light and gentle breeze felt only on that day and at that moment, along with the conversations exchanged with locals or fellow visitors, forge, and build upon, a deeper and more meaningful connection between visitors and Oita.
The book contains only a slice of what Oita has to offer. We hope that the narratives behind each of the essentials featured will inspire readers to discover their own ways of appreciating and exploring Oita, developing a love for the region.
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
日田市の山あいにある「小鹿田焼の里(おんたやきのさと)」は、江戸時代中期の1705年に開窯されて以来、300年以上の歴史をもつ陶器の里です。現在、9軒の窯元が代々伝統の技を守り続けています。
小鹿田焼は、集落周辺で採取される赤みがかった土を用いた、手作りの素朴な焼き物です。谷川の水力を利用した「唐臼(からうす)」で土を砕き、薪を使う登り窯で焼成するなど、昔ながらの技法が受け継がれています。「蹴ろくろ」を足で回しながら成形し、かんなで削る「飛び鉋(かんな)」や、はけで模様をつける「刷毛目(はけめ)」など、小鹿田焼の特長である模様は、飽きのこないデザイン。使うほどに手になじみ、現代の暮らしにも溶け込みます。
里に足を運べば、時間の流れを忘れさせるような穏やかな空気に包まれます。運がよければ、作陶に没頭する陶工の様子を見ることも。毎年秋には「小鹿田焼民陶祭」が開催され、多くの観光客でにぎわいます。唐臼の響きは「残したい日本の音風景100選」に、集落全体は国の重要文化的景観にも選定されています。
Located in the mountains of Hita City, Ontayaki no Sato is a pottery village with a history spanning over 300 years. The establishment of its kilns dates back to 1705 during the middle of the Edo period. Today, nine kilns continue to preserve the traditional techniques passed down through generations.
Ontayaki ware is artisanal, rustic pottery made from the reddish clay found around the village. Using the valley river’s water power to grind the clay and firing it in a wood–fired climbing kiln, these traditional techniques have been handed down from generation to generation. The characteristic patterns on Ontayaki ware, which remain endlessly fascinating, include: ‘tobi–kanna’, in which the potter’s wheel is turned with his foot to form a mold and then sharpened with a plane, and ‘hakeme’, in which patterns are applied with a brush. The more you use Ontayaki ware, the more they feel natural and blend into your modern life.
You will lose track of time when visiting the village as it is filled with a peaceful atmosphere. If you are lucky, you can even encounter the potters at work. The Ontayaki Folk Pottery Festival takes place every autumn and draws many tourists. The resonant sound of a Karausu mortar has been recognised as one of the ‘100 Japanese Soundscapes to Preserve’, and the entire village has been designated an Important Cultural Landscape of Japan.