「大分を語るうえで欠かせないものごと(essentials)」を、ぎゅっと詰め込みました。大分に来たことのない方や海外の方にとって、このWebサイトが、数ある日本の地域のなかで“大分とはどんな場所か”を知る入り口となれば、うれしく思います。
地元で暮らしている方や、大分を知っている方にとっては、一度は耳にしたことのあるような、身近な場所も多いかもしれませんが、あらためて見つめ直してみると、ふと新しい表情が立ち現れることがあります。そんな小さな驚きや新たな気づきをお届けできたらと思っています。
実際に訪れて感じる大分の魅力のひとつは、観光地として知られる場所であっても、日々の暮らしの延長にある風景や、そこに息づく人々の営みが、静かに輝いていることです。その日、その時間にしか出会えない光や風、人との会話——そんな偶然の重なりが、訪れる人と大分とのつながりを、より深く、より特別なものにしてくれるのではないでしょうか。
ここでご紹介しているのは、大分のほんの一部です。それぞれの「essentials」に込められた物語を手がかりに、これを手にした方々が自分だけの「大分の楽しみ方」を見つけて、大分を好きになっていただけることを願っています。
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
This book is packed full of ‘essentials’, that are indispensable when talking about Oita. We hope this guide is a gateway for those unfamiliar with Oita, whether from Japan or abroad, offering insight into what Oita is really like among the many regions of Japan.
For locals or those acquainted with Oita, many of the places in the book may be familiar. However, by looking at them again with fresh eyes, you may discover new aspects and find yourself pleasantly surprised. We compiled this guide hoping to bring you moments of rediscovery and delightful new insights.
One of the charms of Oita, we feel, is that even in well-known tourist spots, the scenery reflects everyday life. The local inhabitants who live and breathe there, shine quietly, with their culture and daily activities becoming a natural extension of this scenery. The light and gentle breeze felt only on that day and at that moment, along with the conversations exchanged with locals or fellow visitors, forge, and build upon, a deeper and more meaningful connection between visitors and Oita.
The book contains only a slice of what Oita has to offer. We hope that the narratives behind each of the essentials featured will inspire readers to discover their own ways of appreciating and exploring Oita, developing a love for the region.
097-506-2112
097-506-1729
a14180@pref.oita.lg.jp
国東半島を歩いていると、ただの山道だと思っていた場所が、かつて修験者たちの修行の道だったことに気づかされる瞬間があります。「国東半島峯道ロングトレイル」は、そんな国東の山岳信仰を体感できる、全長約123kmのコースです。この道は、国東半島で古くから行われてきた「六郷満山峯入行(ろくごうまんざんみねいりぎょう)」に由来しています。修行僧たちが歩いた道をベースに、登山道や遊歩道を組み合わせて再構成されたもので、信仰や文化の痕跡を肌で感じながら歩くことができます。
コースは、豊後高田市の「熊野磨崖仏」から国東市の「両子寺」までの区間に広がり、全10区間に分けられています。崖下にひっそりとたたずむ「大不動岩屋」や、険しい岩場に食い込むように建てられた「五辻不動尊」など、山岳信仰の名残を感じさせる場所が随所にあります。
晴れの日はもちろん、霧や小雨にけむる森もまた、荘厳さをより引き立てます。修行ではなくとも、背筋が自然と伸び、心が洗われるような体験ができるでしょう。
Walking along the Kunisaki Peninsula, you may come to realise that what seems a simple mountain path was in fact once a training route for ascetic devotees. The Kunisaki Peninsula Minemichi Long Trail is a 123 km course that offers you the opportunity to immerse yourself in the mountain, worshipping the traditions of the Kunisaki Peninsula. The trail begins at the ‘Rokugou Manzan Mineiri Gyo’, a practice that has been observed on the Kunisaki Peninsula since ancient times. Based on the paths walked by ascetic monks, it has been reconstructed as a combination of mountain trails and promenades, giving visitors the opportunity to walk while experiencing the region’s spiritual and cultural heritage.
The course extends from the ‘Kumano Magaibutsu’ in Bungotakada City to the ‘Futagoji Temple’ in Kunisaki City and is divided into 10 sections. There are places throughout the route that evoke the remnants of mountain worship, such as the ‘Ofudo Iwaya’, a secluded cave positioned at the bottom of a cliff, and the ‘Itsutsuji Fudoson’, a temple built into a rugged rock face.
Regardless of whether it’s sunny, misty, or lightly raining, the surrounding forests enhance the grandness of the site. Even if you are not practising asceticism, you may notice your posture improving naturally, and your mind becoming clearer.